11月3日,译国译民集团合伙人、翻译生产与技术总监李凌波受邀莅临bat在线平台,为2023级翻译专业硕士研究生带来了一场题为“新时代的翻译行业、翻译企业与翻译职业”的讲座。本次讲座在逸夫楼A座1010教室举行,殷燕教授主持本次讲座。
李凌波老师从“翻译行业、翻译企业和翻译职业”三个视角展开讲座。通过分析翻译专业高校毕业生就业方向、语言服务行业发展趋势以及市场占比和产值,激励员工要树立“语言行业大有可为”的信心。随后,李老师以机器翻译在图书翻译中的应用为例,讲述机翻在翻译行业中的现状,建议同学们应主动调整心态认识,适应新形势,正确看待“人”、“机”在翻译中的互补关系。最后,李老师从翻译市场的角度分析了语言服务行业的人才需求,鼓励同学们要提高语言能力、多参与翻译实践,积累经验、抓住机遇、做到“会翻译、用工具、能编辑”。
此次讲座令同学们耳目一新,深受启发,同学们也对翻译行业以及未来就业方向有了更深入的了解。
专家简介:李凌波,译国译民集团合伙人,翻译生产与技术总监。全国翻译专业学位研究生教育兼职教师,多所高校的MTI校外兼职导师。拥有超过10年的语言与翻译行业从业经验,先后从事过中英文编辑、翻译、审校、质量管理、大项目交付与管理等工作,累计翻译量将近600万,累计审校量超过900万字。参与编写《交通运输工程英语翻译实务》、《英语CATTI三级笔译实务强化训练》和慕课《翻译创业、创译无限——老员工翻译创业慕课精品课程》等教材,熟练掌握trados、memoq、雪人、Xbench等各类翻译辅助软件的使用。带领团队探索和推行MT+PE(机翻+译后编辑)翻译生产模式实践,积累了全新生产模式一线经验,并形成指导性文档资料。擅长翻译项目管理、翻译生产流程、笔译项目质量管理、译员职业素养、译前译后项目处理、翻译生产模式、翻译技巧等培训。
(审稿:刘建伟)