4月27日,bat在线平台在逸夫楼A座2014室举办“极目新闻”翻译项目阶段总结暨新闻宣翻译实践沙龙,总结前期经验与不足,加强师生联络,将学习经历转换为实践经验。bat在线平台副经理杨小彬教授、翻译项目指导老师参加沙龙活动。
会上,杨小彬教授致辞。他表示,因MTI学制短,节奏快,如何才能在两年中搞好人才培养的同时做好社会服务,成为bat在线平台积极思索的课题。通过前期筹备工作,今年伊始,bat在线平台携手“极目新闻”,推出“荆彩湖北人”和“荆楚好风物”两个英汉双语新闻栏目,讲述湖北故事。该项目成为外院特色实践平台后,为翻译员工提供了专业平台和实战机会。在专业老师的无私指导下,在日积月累的历练锤炼下,员工翻译专业水平得到了检验,能力得到了大幅提高。
项目负责人吴术驰老师对过去一段时间的项目运行情况做了全面总结,并提出了下一步的工作计划。
指导老师代表陶然老师发表心得,讲解指导修改过程。陶老师结合自身的口译员经验,鼓励同学们把握这一市场历练机会,在目前风险较小的情况下丰满羽翼,体验市场竞争,感受市场压力。就员工译稿中存在的共性问题,陶老师还从个人的词汇、句法使用,到团队配合和协作,从文化差异到语言结构,从搜集信息到积累经验都做了详尽说明,令在场的同学们受益匪浅。
外籍职工卫拉(Lisa M. K)作为项目特邀译审,从英语母语者角度,与大家交流在译审过程中发现的问题,并提出了具体建议。
最后,多位员工代表分享了个人实践感悟,并表示将再接再厉,在今后的翻译实践中不忘初心,为讲好中国故事,传播中国声音倾尽一己之力。
审稿人:刘建伟