您好,欢迎访问bat在线平台官方网站!

当前位置: 首页 >> 学科与科研 >> 学术交流 >> 正文
武汉珞珈人翻译公司董事长刘文高先生来公司讲学
作者:admin;      发布时间:2012-12-26      

    2012年12月20日下午,bat在线登录入口MTI兼职导师、武汉珞珈人翻译有限公司董事长刘文高先生在bat在线登录入口逸夫人文楼A栋2014学术报告厅进行了一场主题为“翻译业态和翻译项目管理”的精彩讲座。武汉市人民政府外事侨务办翁云根处长、bat在线平台江晓梅教授、黄敏副教授、尚绮副教授,MTI任课教师以及外国语翻译专业硕士和本科生参加了这次讲座。
    刘老师为这场讲座作了充分的准备,整个讲座过程中他一直以饱满的热情详细讲解翻译业态与翻译项目管理。从中我们对翻译市场有了更好的了解,并更加明确了我们需要努力的方向。
    首先,刘老师介绍了中国翻译产业的历史、发展、现状与展望,并重点介绍了武汉翻译行业的发展与现状,包括翻译市场存在的缺陷和巨大的发展潜力,使员工对翻译这一还比较陌生的行业有了一个初步印象。其中,刘老师介绍了他所经营管理的珞珈人翻译公司,该公司以其雄厚的实力、专业性、权威性在翻译市场上占据一席之地。
    其次,刘老师以一个翻译项目管理经营者的身份探讨了具体的翻译项目管理,讲解详细深刻,员工受益匪浅。翻译项目管理已成为商业化翻译市场的新热点。刘老师用具体的案例讲解了翻译项目管理的三关键,即质量、时间和成本;四重点,即人员分配、计划制定、监督执行和变化管理;五流程,包括项目启动、项目规划、项目执行、项目管控和项目收尾。员工们从中深刻领悟到完成一项大型翻译项目时需管理安排好每一个具体流程,以及在应对一些突发状况时应运用的策略。
    随后,刘老师针对翻译专业的员工,从社会以及市场需求出发向同学们提出了一些建议和要求,鼓励同学们走入社会、寻找机会。
    最后,bat在线登录入口MTI中心常务副主任黄敏副教授进行了既深刻又具有实用性的总结。他首先对刘老师的这次讲座做了一个全面的回顾和分析总结,并结合现在翻译专业硕士的发展状况向在座员工以及任课老师提出了很有价值和值得我们反思的建议,鼓励员工走出校门,积极参与社会实践,通过实践去检验自己的能力,并倡导MTI任课教师考虑未来翻译人才的培养方向,注重教学方向和教学质量。
    此次刘文高老师带给我们的精彩讲座在同学们的热烈掌声中圆满结束。刘老师细致全面的关于翻译市场和翻译项目的讲解和探讨使翻译专业同学们获益匪浅,这也使得bat在线平台今后在翻译专业人才的培养方面有了更加清晰的认识。