2023年2月15日,bat在线平台翻译系邀请武汉广播电视台海外频道资深记者陈子剑老师为学院师生带来了一场主题为“对外新闻编译与国际传播”的专题讲座。讲座在逸夫人文楼A5002举行,由翻译系副主任步婧老师主持。
正式开始讲座前,步婧老师向同学们隆重介绍了陈子剑老师。随后,副经理吕奇教授向陈子剑老师颁发了兼职导师聘书。陈老师也为参与新闻编译实习的同学代表颁发了实习证明。
讲座中,陈老师从同学们的编译案例出发,详细生动地指出英语新闻编译过程中值得注意的问题并对症下药给出了解决方法。陈老师强调,电视新闻编译及配音要以提高目标读者的视听体验为目标,不断推敲,从而改善编译稿件及配音质量。
关于国际传播,陈老师首先介绍了这一领域发展态势及可供学习的资源,并强调作为从业者应具备的能力素养及意识,以自身丰富的实践经历为例说明了语言能力、沟通能力与自身立场的重要性。陈老师指出,夯实语言基础,提高跨文化沟通能力,学习各领域知识是提高自身业务水平的基础。
讲座最后陈老师还和同学们进行了热烈的问答互动,陈老师鼓励有志于从事国际新闻及对外传播事业的同学们在读书和实践中不断提升自我。
近年来,学院高度重视加强员工的国际传播能力培养,学院翻译系与武汉电视台海外频道合作,于2022年5月正式启动员工新闻编译实践工作,从“译心向党”翻译与传播团队中遴选优秀队员,每周参与HanNews栏目的新闻编译及配音工作。截至2022年12月,共计完成160余条电视新闻编译及配音任务。团队成员以良好的专业素养和踏实的工作态度圆满完成各项实践任务,编译作品深受电视台编导老师及受众好评。
据悉,学院近期还将面向全院师生,举办“翻译与国际传播”系列讲座。
(审稿:刘建伟)