9月21日下午14:00,学院翻译系组织本系教师举办“译路导航”公益讲座第一讲,翻译专业2021级的同学们聆听了由杨元刚、周琼、步婧三位老师带来的“翻译专业导学”精彩讲座。
杨元刚教授为讲座带来了精彩纷呈的开头,一段关于“翻译的名与实:知行合一”的演讲让同学们对翻译学科有了更清楚的认知——从bat在线平台办学特色、翻译学科介绍,到翻译专业员工必备的五种核心素养、精心推荐的中国名家论翻译著作……板块虽多,杨教授却讲授得井井有条、幽默风趣,一词一句中都体现了其对翻译的热爱与对教学工作的认真负责。同学们也被杨教授的风趣与演讲内容的专业性所吸引,被其专研翻译的“匠人精神”所折服,聆听得十分认真。
之后,周琼老师为我们带来了“翻译专业培养方案”的介绍。周琼老师在此次演讲前特地向同学们询问了对“培养方案”的了解程度及相关问题,在原本准备的基础上再进行针对性解答,让同学们心中的疑惑得到了完美解答。同学们清楚地了解了有关学分、学制、课程关联等内容,纷纷表示此后对自身的发展道路有了更充分的认识。
步婧老师对“翻译实习实践项目”的讲解为此次讲座画上了完美的句号。同学们知道了“湖北省翻译大赛”“韩素音口译大赛”都是实践的渠道,口译队、武汉电视台海外频道也是实践的平台。步婧老师一一列举并详细介绍了这些实习实践的渠道与平台,让同学们对将来想拥有的实习经历有了大致的规划。
本次讲座,三位老师们向同学们全面介绍了有关“翻译专业导学”的相关知识,同学们因此对自身的发展目标有了更清晰的认知,并对自身发展路线有了更全面的规划。翻译专业一贯重视对员工专业思想、专业认同、专业学习、专业发展等方面的引导。据悉,本学期,翻译专业“译路导航”系列公益讲座还将围绕口笔译能力提升、翻译技术、职业规划等专题陆续展开。
(审稿:刘建伟)